La Biblia griega de Alejandría y la cultura occidental – Natalio Fernández Marcos

90
Natalio Fernández Marcos

“La Biblia griega de Alejandría y la cultura occidental” es el título de la conferencia que impartirá Natalio Fernández Marcos (doctor en Filología Clásica y licenciado en Filología bíblica trilingüe por la Universidad Complutense de Madrid, y responsable del grupo de investigación de “Filología y crítica textual bíblicas” del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), en Madrid) el lunes, 14 de marzo de 2016, en el Salón de Caballeros XXIV del Palacio de la Madraza, a las 19.30 horas.

En tiempos del rey Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a. C) se tradujo por primera vez la Biblia desde una lengua semítica (hebreo/arameo) a una lengua indoeuropea, el griego de la koiné, la lengua franca del mundo habitado desde las conquistas de Alejandro Magno. Esta traducción fue el documento que más influyó en los contactos entre Oriente y Occidente, uno de los mayores logros en la historia de la humanidad, y el legado más importante del judaísmo helenístico. La Biblia griega fue más tarde adoptada como Biblia oficial del cristianismo y por esta vía se introdujo en la historia de nuestra cultura occidental.

Video de la conferencia

Vía: CaCoCu

Semblanzas (Videos escogidos)

Semblanzas es una serie de entrevistas en vídeo con investigadores de larga trayectoria intelectual que desarrollan su investigación en el Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo del Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS) del CSIC.

Vía: Centro de Ciencias Humanas y Sociales CSIC

La biblioteca de Alejandría y la Biblia de los Setenta – Natalio Fernández Marcos

90
Natalio Fernández Marcos

Al parecer fue en Alejandría, en el entorno de su magnífica biblioteca, durante el imperio ptolemaico: se tradujo al griego el Pentateuco. El profesor Natalio Fernández Marcos sj nos presenta aquella época, la vida de la biblioteca y la presencia del judaísmo helenístico en su entorno. Se emitió el 30 de enero de 2011

Audio completo de la entrevista
Ir a descargar

El libro de los libros. La Biblia Políglota Complutense y su edición

Jueves 4 de abril
Inauguración de las Jornadas.
El contexto histórico de la Biblia Políglota: José María de Francisco Olmos
La imprenta en tiempos de la Biblia Políglota: Fermín de los Reyes Gómez (UCM)
Biblimago. Imágenes de la Biblia Políglota: Juan Miguel Sánchez Vigil, María Olivera Zaldua yMª Antonia Salvador Benítez (UCM).
Cisneros y Brocar, o La Biblia Políglota Complutense como monumento tipográfico y producto editorial: Julián Martín Abad
La primera Biblia Políglota y los textos de las Escrituras: Natalio Fernández Marcos (CSIC)
El Pinciano y la fijación del texto neotestamentario en la Políglota de Alcalá: Arantxa Domingo Malvadí
Texto y contexto de la Biblia Regia de Amberes: Vicente Bécares Botas (Universidad de Salamanca)

Viernes 5 de abril
Las encuadernaciones de la Políglota: Antonio Carpallo Bautista (UCM)
El otro plan editorial de Cisneros: en torno a la Políglota: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (UCM )
Manuscritos e impresos bíblicos de la Biblioteca Histórica de la UCM: una primera aproximación: Marta Torres Santo Domingo (UCM)
Los libros del saber: Elisa Ruiz García (UCM)
Clausura

Vía: http://www.ucm.es/poliglotacomplutense/fadocxxii

Universfarad: El universo judío en el mundo académico (entrevistas)

Última actualización 20/02/2015.

  • Midot y masora: las normas de la literatura rabínica: Elvira María Martín Contreras
    Audio de la entrevista

Vía: Radio Sefarad